Гарри только сейчас осознал грандиозность событий, в которых принимает участие. Это не просто учебные задания вредного Горлогориуса. Он совершал поступки, от которых зависели судьбы мира, и совершенно неожиданно на молодого волшебника навалился чудовищный груз ответственности. Теперь неудача их миссии пугала его больше собственной смерти. Раньше он такого даже представить не мог.
– Хватит играть в молчанку, – не выдержал Джек. – Что тебя беспокоит?
– Не знаю, – сказал Гарри. – Мне кажется, меня беспокоит все.
– Меня тоже.
Они закурили.
– Никогда не слышал о Караганде, – сказал Гарри. – Не представляю, как мы будем искать путь в твой орден. Я даже понятия не имею, где мы находимся и куда мы сейчас идем.
– Горлогориус посоветовал идти по этой дороге, – сказал стрелок.
– Но в ту ли сторону мы движемся?
– Когда мы вышли из портала, мы были обращены лицом к западу, – сказал Джек. – Мы идем на запад. Если бы Горлогориусу требовалось, чтобы мы шли на восток, он бы попросил нас развернуться. Это логично.
– Как получилось, что путь в ваш орден лежит через Караганду, а ты никогда не слышал о таком месте?
– Вселенная довольно велика, – сказал Джек. – В ней найдется много мест, о существовании которых я не слышал.
– А что ты рассчитываешь найти, вернувшись в обитель? – спросил Гарри.
– Смысл.
– И это все, что тебе надо от жизни?
– Возможно.
– А если бы ты знал, что тебе не суждено вернуться? Как тогда?
– Не знаю. Это не имеет значения, ибо я возвращаюсь.
– Хорошо тебе, – позавидовал Гарри. – Ты хотя бы знаешь место, где можешь обрести то, что тебе нужно. А я до сих пор даже понятия не имею, что искать.
– Ты еще молод, – сказал Джек. – Рано или поздно ты поймешь, что тебе нужно искать. И где.
– В последнее время я часто задумываюсь, ту ли профессию я выбрал, – сказал Гарри. – Познакомившись с ремеслом волшебника поближе, я начал сомневаться, так ли я для него подхожу.
– А какая профессия тебя влечет?
– Профессия библиотекаря.
– Почему? – удивился Джек.
– Их крайне редко убивают. Я люблю покой. Я люблю тишину, комфорт, безопасность. Скуку.
– Но если ты проживешь скучную жизнь, о чем ты будешь рассказывать внукам?
– Один из плюсов скучной жизни заключается в том, что ты точно доживаешь до рождения внуков, – сказал Гарри. – В отличие от жизни нынешней.
– О чем ты говоришь? У тебя даже нет кандидатуры на роль бабушки.
– Это тут совершенно ни при чем, – твердо заявил Гарри.
– Как скажешь, – согласился Джек. – Однако и у скуки есть свои минусы.
– Например?
– Скучные дни похожи друг на друга. И они тянутся медленно, – сказал стрелок. – Так медленно, что в один прекрасный день ты хватаешься за голову, не понимая, куда подевалось столько лет.
– При всем моем уважении… что такие люди, как ты, могут понимать в скуке?
– Стрелки тоже скучают.
Гарри хмыкнул. Перед его внутренним взором возникла сцена: гора трупов, а над ней – стрелок со скучающим видом перезаряжает револьвер.
– Глупо смеяться над тем, чего не понимаешь, – сказал Джек.
– Я не смеялся, – сказал Гарри.
– Ты пытался замаскировать ухмылку под невразумительные звуки, которые ты часто издаешь совершенно без повода, – сказал Джек. – И не надо делать вид, что это не так. Мы с тобой давно путешествуем вместе, и я тебя изучил.
– А ты как был для меня загадкой, так ею и остался.
– Иметь глаза – это еще не все, – сказал Джек, цитируя одного из своих учителей. – Нужно научиться смотреть.
– И что ты видишь сейчас?
– Синего носорога.
– Чего? – Гарри принялся вертеть шеей в поисках экзотического животного.
– Это название трактира, – пояснил Джек. – Я прочитал вывеску.
– Странное название. Откуда в здешних местах носороги?
– Мигрировали. Зайдем?
– Я бы не отказался от горячего ужина, – сказал Гарри. – Только я никакого трактира не вижу.
– Минуты через три увидишь, – пообещал Джек.
Стрелок ошибся, недооценив зрение молодого волшебника. Гарри удалось рассмотреть приземистое серое здание трактира через две минуты и сорок шесть секунд.
Народу в обеденном зале оказалось немного, всего несколько человек, и Джек с Гарри разместились за столиком неподалеку от барной стойки. Услужливый хозяин трактира, он же по совместительству официант и повар, принес им холодного пива и принял заказ.
Тем временем внимание Гарри привлекла молчаливая компания, сидевшая в темном углу. Их было четверо, и хотя молодой волшебник видел их всех в первый раз, в их облике присутствовало что-то до боли знакомое. Все носили черные шляпы, а на полу рядом с их стульями стояли четыре небольших черных саквояжа.
– Ёж твою клеш! – воскликнул Гарри, позабыв про пиво, которое он отхлебнул из кружки, но еще не успел проглотить. – Джек, посмотри туда…
– Я уже видел, – сказал Джек. – Веди себя тише, если можешь. Ты чуть не утопил нас обоих в своем пиве.
– Но они же…
– Стрелки, я знаю, – сказал Джек.
– Я никогда не видел столько стрелков сразу, – сказал Гарри. – Я думал, вы не любите сбиваться в стаи.
– Не любим, – подтвердил Джек.
– Тебе не надо подойти к ним и как-то поприветствовать? – спросил Гарри.
– Не думаю, – сказал Джек. – Может быть, позже.
– За все время наших странствий мы еще ни разу не встречали твоих коллег, – сказал Гарри. – А теперь, когда мы ищем орден Святого Роланда, нам попалось сразу четверо. Это не может быть простым совпадением. Я вижу знак…
– Я тоже вижу знак, – сказал Джек. – Но, если ты не замолчишь и не начнешь вести себя более осмотрительно, этот знак будет последним, который ты видел в своей жизни. Потому что до конца ужина ты не доживешь.